С радостью представляю нового автора в рубрике Guest Post: Полина Кирякова, студентка магистратуры факультета лингвистики и перевода ЧелГУ. Приятного и полезного чтения!
Материалы публикуются в авторской редакции.

Полина Кирякова
студентка первого курса магистратуры факультета лингвистики и перевода ЧелГУ

Кто волонтер? Я волонтер!

Это девиз, объединяющий всех волонтеров на любых крупных соревнованиях, которые проходят в нашей стране. Мне посчастливилось услышать эту фразу трижды – на XXII Олимпийских зимних играх в Сочи, XVII Сурдлимпийских играх в Магнитогорске и на недавно прошедшем Чемпионате мира по тхэквондо в Челябинске. Поэтому на вопрос «Кто волонтер?» я могу смело ответить: «Я волонтер, причем довольно опытный!»

Честно признаюсь, мне бы очень хотелось, чтобы эта заметка стала стимулом для вступления в наши дружные волонтерские ряды всех читателей, знающих иностранные языки. Как ни странно, люди со знанием английского – большой дефицит на международных соревнованиях, проходящих в России. В этом я окончательно убедилась, когда на ЧМ ко мне подошла девушка с вопросом: «Ты случайно не знаешь, как будет “да” по-английски?». Поверьте мне, на всех площадках один из самых популярных вопросов – «Тут говорит кто-нибудь по-английски? Беги сюда, выручай меня, я ничего не понимаю, что им надо!».

На самом деле эти мероприятия – бесценный опыт для всех волонтеров в целом и в частности для тех, чья жизнь связана с иностранными языками. Каждое международное спортивное мероприятие – своего рода площадка, на которой собраны представители всех континентов. И вот представьте – вы свободно прогуливаетесь среди них, понимаете (или не очень), о чем они говорят, и практикуете язык, который вы так долго учили. Кстати, практически все иностранные гости очень дружелюбно настроены по отношению к волонтерам, и в большинстве случаев они сами начнут беседу с вами. По своему опыту знаю: ощущения от того, что ты сейчас свободно общаешься, например, со спортсменом из Чили или рефери из Австралии, просто непередаваемые! Кроме того, подобный опыт волонтерства разрушает (или, наоборот, укрепляет) имеющиеся стереотипы об иноязычных культурах. Например, меня приятно удивил тот факт, что представители африканских стран очень дружелюбные и воспитанные, а их английскому можно только позавидовать. Также не могу забыть случай с гостями из Германии, которые спросили меня в течение часа двенадцать раз о том, точно ли я вызвала им такси.

Итак, волонтерство на спортивном мероприятии – это опыт общения, радость, эмоции… Но и огромные испытания для переводчиков, потому что иногда от гостей поступают такие просьбы, к которым учебники и преподаватели тебя явно не готовили. Приведу пример того, как на Сурдлимпиаде раним воскресным утром ко мне подошли мои итальянские тезки Паолы и попросили раздобыть им скотч! Объяснить им, что в девять утра в воскресенье далеко за городом это задание невыполнимо, не представлялось возможным, потому что итальянки очень эмоциональны и настойчивы, а волонтерам нельзя говорить «нет» и «не знаю». Не буду описывать первый этап квеста «Найди работающий магазин со скотчем рано утром в сельской местности», просто скажу, что, к нашему счастью, мы обнаружили открытый магазин строительных материалов. И тут начался второй круг испытаний для меня как для переводчика…Честно, я никогда не знала, что существует столько видов скотча – упаковочный, малярный, двухсторонний, влагостойкий, а еще армированный, алюминиевый, металлизированный, светоотражающий и так далее. И, как назло, итальянки хотели узнать абсолютно про все виды, так как скотч им нужен был для упаковки лыж. А лыжи, сами понимаете, для спортсменов – святое. Кстати, о лыжах. В один из первых дней соревнований моей помощи попросил норвежец, чьи лыжи и все комплектующие потерялись во время транспортировки. Норвежец перечислил мне огромный список потерянного, из которого я смогла разобрать только «лыжи», «шлем», «перчатки». Думаю, вид у меня был очень несчастный, поэтому гость принялся рисовать мне все свое потерянное имущество. Так мы разрешили проблему непонимания, но мой вам совет – перед спортивным мероприятием обязательно нужно ознакомиться со всеми специфическими терминами, потому что не все гости так терпеливы и готовы к объяснениям.

Кроме того, будьте готовы описывать «таинственную русскую культуру». В этом году мне посчастливилось встречать рефери из Сербии в аэропорту «Кольцово». Пока мы ехали из Екатеринбурга в Челябинск, взгляд гостей зацепился за продававшиеся на трассе банные веники. Как это нередко бывает, в важный момент нужные слова абсолютно вылетели из головы, и мне пришлось использовать описательный перевод фразы «березовый веник для бани», а также рассказывать о назначении этих «палок», как выразилась девушка Бранка из Сербии. «Обычно мы ставим такие палки на Рождество и украшаем их игрушками, а вы такие смелые, бьете ими друг друга, да еще и в такой жаркой комнате. Поразительно!», – восхищалась и немного пугалась русского народа Бранка. Еще, конечно, к нам поступило огромное количество вопросов типа «У вас тут был метеорит, это правда?», «Вы его видели?», «Вау, как же вы выжили?» и так далее.

И последнее. Признаюсь, часто волонтеры работают по принципу «улыбаемся и машем». В этом нет ничего плохого, потому что после соревнований иностранные гости всегда вспоминают тепло, с которым их встречали волонтеры. Однако тут важно не переусердствовать. Однажды во время работы в Сочи я общалась с броадкастером из Великобритании. Он рассказывал про свою жизнь, про свою работу и планы на будущее. Он говорил и говорил, используя огромное количество сленга, который я мало понимала. Поэтому когда становилось совершенно непонятно, я просто улыбалась и кивала (все как нас и учили!). И представьте мое чувство стыда, когда вечером, открыв словарь, я нашла одно из выражений и перевод в стиле «до смерти все это надоело». Немного неловкая ситуация, когда на такое заявление тебе мило улыбаются и кивают.

Самое главное, что я заметила на всех мероприятиях, где мне посчастливилось поработать волонтером: иностранцам совершенно все равно, сколько вы делаете ошибок и какая у вас грамматика (но это не значит, что допустимо постоянно говорить с ошибками!). Самое важное для иностранных гостей – это то, что их стараются услышать, понять и помочь, то, что их всегда ждут, радушно встречают и со слезами на глазах провожают, то, что для них создают невероятно теплую атмосферу. Атмосферу, которую, прочувствовав единожды, хочется создавать все снова и снова. Поэтому, надеюсь, встретимся с вами в большой волонтерской семье и будем практиковать наши лингвистические и переводческие навыки на новых международных спортивных мероприятиях, которых в нашей стране с каждым годом становится все больше и больше! 

© Волкова Т.А., 2010-2019