В этом году ставший уже традиционным переводческий форум проходил онлайн, поэтому начну с технических новинок TFR: приложение с возможностью выбрать доклады и собрать для себя в программе все самое интересное, просмотреть список докладчиков и участников, быстро сориентироваться в потоках и следить за временем. Трансляции в личных кабинетах позволяли быстро переходить из секции в секцию – безусловный плюс онлайн-формата, можно охватить даже больше, чем обычно! Технические сложности были, без них, пожалуй, не обходится ни одно онлайн-мероприятие – отдельное спасибо технической поддержке, чат с техническими вопросами был, как мне кажется, практически отдельной формой нетворкинга!

В программе этого года много докладов и дискуссий, которые я точно буду пересматривать: весь блок о машинном переводе в первый день и непрерывной локализации во второй (отдельное спасибо Светлане Световой и Ирине Рыбниковой); дискуссии о проблемах и решениях отрасли в текущем году и круглый стол о синергии лидерства; всю секцию устного перевода (еще раз благодарю Екатерину Шутову и коллег за очень полезный рассказ о членстве в Международной ассоциации переводчиков конференций – AIIC). Отдельного внимания заслуживает битва платформ удаленного перевода Interactio и Speakus, такого в программе форума еще точно не было!

Несмотря на то, что переключаться между потоками онлайн стало легче, успеть везде невозможно, участники TFR со стажем это точно знают. Составила себе целый список докладов по отраслевому переводу, которые надеюсь посмотреть в записи – еще один плюс онлайн-формата для участников мероприятия.

Воспользуюсь возможностью поблагодарить организаторов и докладчиков, отдельное спасибо модераторам секций и дискуссий за профессионализм, открытость и ответы на вопросы – часто даже оперативнее и подробнее, чем в привычном живом формате! На мой взгляд, в новых условиях такой форум был нам очень нужен, чтобы увидеть новые возможности и еще больше ценить привычные, но в этом году недоступные: встречи с давними друзьями и новые знакомства, беседы в перерывах, десятки визитных карточек, сотни фотографий (скриншоты хороши, но все-таки фотографий замечательной Ирины Рудаковой очень не хватало!). Будем ждать новых мероприятий под эгидой Translation Forum Russia и объявления о месте проведения форума в следующем году – секрет обещали раскрыть уже совсем скоро.

© Волкова Т.А., 2010-2020