Волкова Татьяна Александровна

Доцент кафедры теории и практики перевода Челябинского государственного университета, кандидат филологических наук, доцент, руководитель Челябинского регионального отделения Союза переводчиков России, член Правления СПР 

Языковые пары: английский <> русский; немецкий, французский > русский

Устный перевод (синхронный, последовательный), письменный перевод

Волкова Татьяна Александровна

Доцент кафедры теории и практики перевода Челябинского государственного университета, кандидат филологических наук, доцент, руководитель Челябинского регионального отделения Союза переводчиков России, член Правления СПР 

Языковые пары: английский <> русский; немецкий, французский > русский

Устный перевод (синхронный, последовательный), письменный перевод

Образование

2009 – 2012 Челябинский государственный университет, г. Челябинск
Докторантура 

2005 – 2008 Челябинский государственный университет, г. Челябинск
Аспирантура, специальность 10.02.20 (присвоена ученая степень кандидата филологических наук)
Тема диссертации: «Дипломатический дискурс в аспекте стратегичности перевода и коммуникации (на материале английского и русского языков)»

2000 – 2005 Челябинский государственный университет, г. Челябинск
Факультет лингвистики и перевода, квалификация «Лингвист, переводчик» по специальности «Перевод и переводоведение»
Переводческая практика в Службе переводов МИД РФ (Москва, 2004 г.)

2002 – 2005 Челябинский государственный университет, г. Челябинск
Юридический факультет, квалификация «Юрист» по специальности «Юриспруденция» 

Профессиональный опыт

09.2008 – по настоящее время Челябинский государственный университет
Доцент кафедры теории и практики перевода

02.2003 – по настоящее время 
Устный и письменный переводчик-фрилансер

10.2006 – 01.2007 «Центр международного обмена» г. Челябинск
Переводчик (английский, немецкий, французский)
Координатор программ международного студенческого обмена

10.2003 – 08.2006 Челябинский государственный университет 
Преподаватель английского языка и перевода

09.2002 – 08.2006 Челябинский государственный университет, Институт международного образования 
Переводчик (английский, немецкий, французский)
Координатор программ международного студенческого обмена

Дополнительное образование

Курсы технического перевода (факультет дополнительного образования, Челябинский государственный университет)

Курсы французского языка (факультет дополнительного образования, Челябинский государственный университет)

Диплом об углубленном знании французского языка (DALF)

Международные летние школы изучения английского языка (Великобритания, г. Уэртинг, г. Пейнтон)

Международная школа изучения немецкого языка (Германия, г. Берлин)

Профессиональные конференции и повышение квалификации

Seminaire “INTERPRETATION CONSECUTIVE ET SIMULTANEE”, международный научно-практический семинар (г. С.-Петербург, 27.04.2009 - 29.04.2009)

«Оптимизация преподавания перевода в ВУЗе», научно-практический семинар (г. Москва, 20.01.2009 - 23.01.2009)

Теория и практика перевода и профессиональной подготовки переводчиков. Научно-технический перевод: II Научно-методический коллоквиум (г. Пермь, 04.02.2009 - 06.02.2009)

CHELTA Spring Institute “Teaching Foreign Language in Life-Long Education” (г. Челябинск, 16.04.2009 - 17.04.2009)

III Международная школа перевода Союза переводчиков России (г. Руза Московской области, 26.07.2009 - 01.08.2009)

Международная переводческая конференция Translation Forum Russia 2010 (г. Екатеринбург, 24.09.2010 – 26.09.2010)

Международная Интенсивная школа по машинному переводу (Intensive School in Machine Translation, г. Челябинск, 16.05.2011 – 20.05.2011)

V Международная школа перевода Союза переводчиков России (г. Астрахань, 05.07.2011 - 12.07.2011)

Международная переводческая конференция Translation Forum Russia 2011 (г. С.-Петербург, 23.09.2012 – 25.09.2012)

Обучающий семинар по работе с программой памяти переводов Déjà Vu (г. Челябинск, 02.02.2012 – 03.02.2012)

VI Международная школа перевода Союза переводчиков России (г. Вологда, 09.07.2012 - 13.07.2012)

Международная переводческая конференция Translation Forum Russia 2012 (г. Казань, 28.09.2012 – 30.09.2012)

Научная стажировка «Теоретические и прикладные аспекты перевода и переводоведения» в рамках ФЦП «Научные и научно-педагогические кадры инновационной России» на 2009-2013 гг.; Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н.А. Добролюбова (г. Н. Новгород, 22.10.2012 – 03.11.2012)

Семинар для преподавателей перевода “Aspects of best practice in interpreter training”; led by Dick Fleming; AIIC Training Committee, Каспийская высшая школа перевода (г. Астрахань, 01.06.2014 – 03.06.2014)

VII Международная школа перевода Союза переводчиков России (г. Пушкин, 15.07.2014 - 20.07.2014)

Международная переводческая конференция Translation Forum Russia 2014 (г. Екатеринбург, 26.09.2014 – 28.09.2014)

Рабочие тематики, участие в переводческих проектах

Техническая документация (металлургия, трубопрокатное оборудование; строительство; автомобилестроение): синхронный перевод (конференции), последовательный перевод, письменный перевод

Экология (ряд долгосрочных американо-российских экологических проектов в России и США): письменный перевод: специальная документация, материалы конференций, презентаций, пресс-релизы, статьи; синхронный, последовательный перевод: перевод конференций, семинаров

Юридическая документация: письменный перевод (соглашения, документы по защите прав человека); последовательный, синхронный перевод (конференции)

Документация по проекту «Сахалин Энерджи» (Sakhalin Energy): письменный перевод

Маркетинг, бизнес, финансы: письменный перевод; синхронный, последовательный перевод (конференции, выставки)

Политология, регионоведение: письменный перевод сборника о перспективах развития российско-китайских отношений (перевод опубликован); последовательный перевод

Научные публикации (гуманитарные и естественные науки): письменный перевод

Международные образовательные проекты: письменный перевод; синхронный, последовательный перевод (конференции, выставки)

Туризм: письменный перевод (буклеты, каталоги); последовательный перевод

Ландшафтный дизайн: письменный перевод, последовательный перевод

© Волкова Т.А., 2010-2019