1. Волкова Т.А. Когнитивная стратегия перевода дипломатического документа // Вестник Костромского государственного университета им. Н.А. Некрасова / Гл. редактор Н.М. Рассадин. Кострома: Изд-во Костромской гос. ун-т, 2005, №12. C.110-114.
  2. Волкова Т.А. Лексико-семантические, синтаксические и прагматические особенности англоязычных дипломатических документов // Студент и научно-технический прогресс: Тез. докл. XXIX студ. науч. конф. / Отв. за вып. Н.В. Бочкарева. Челябинск: Челяб. гос. ун-т, 2005. С.70-71.
  3. Волкова Т.А. Сравнительно-сопоставительный анализ английских дипломатических документов и их переводов на русский язык // Конкурс грантов студентов, аспирантов и молодых ученых вузов Челябинской области: Сборник рефератов научно-исследовательских работ. Челябинск: Изд-во ЮУрГУ, 2005. С.117-118.
  4. Волкова Т.А. Дипломатический документ как объект лингво-социального исследования // Этнокультурное пространство региона и языковое сознание: Материалы научно-практической конференции. Тюмень, 11 октября 2005. / Под ред. Н.К. Фролова: В 2 ч. Ч. 2. Тюмень: Изд-во Тюменского государственного университета, 2006. С. 23-27.
  5. Волкова Т.А. Когнитивные аспекты перевода дипломатической документации // Слово, высказывание, текст в когнитивном, прагматическом и культурологическом аспектах: Тез. III Междунар. науч. конф., Челябинск, 27-28 апр. 2006 г. / Под ред. Л.А. Нефедовой. Челябинск: Челяб. гос. ун-т, 2006. С. 241-243.
  6. Волкова Т.А. Когнитивные стратегии перевода дипломатических документов // Перевод и сопоставительная лингвистика: Периодический научный журнал / Отв. ред. А.Б. Шевнин. Екатеринбург: Уральский гуманитарный институт, 2006. С. 128-137.
  7. Волкова Т.А. Анализ дискурса в рамках теории и практики перевода // Современное открытое образовательное пространство: проблемы и перспективы: материалы международной научной конференции, Екатеринбург, 27-29 марта 2007 г. - Екатеринбург: ГОУ ВПО «Урал. гос. пед. ун-т»; Уральское изд-во, 2007. С.247-249.
  8. Волкова Т.А. Дипломатический дискурс в прагматическом аспекте // Язык и мышление: Психологические и лингвистические аспекты. Материалы VII-ОЙ Международной научной конференции (Ульяновск, 16-19 мая 2007 г.) / Отв. ред. А.В. Пузырёв. М.; Ульяновск: Институт языкознания РАН; Ульяновский государственный университет, 2007. С. 178-179.
  9. Волкова Т.А. Дипломатический дискурс: лексико-семантические особенности и стратегии перевода // Материалы Второй Всероссийской науч.-практ. конф. «Языковые коммуникации в системе социально-культурной деятельности», 15-16 марта 2007 г. / Федеральное агентство по культуре и кинематографии: ФГОУ ВПО «СГАКИ»; под общей ред. Е.В. Вохрышевой. Самара: Самар. гос. акад. культуры и искусств, 2007. С. 258-264.
  10. Волкова Т.А. Дискурсивные стратегии перевода при работе с иностранной делегацией // Вестник развития науки и образования. М.: Изд-во «Наука» 2007, №2. С.74-85.
  11. Волкова Т.А. Международная конференция: особенности перевода в дискурсивном аспекте // Вопросы теории языка и методики преподавания иностранных языков // Сборник трудов Международной научной конференции (8-10 июня, 2007, Таганрог, Россия). Ч. 2 // Таганрогский государственный педагогический институт. Таганрог: Изд-во Таганрог. гос. пед. ин-та, 2007. С. 69-75.
  12. Волкова Т.А. Роль дипломатического дискурса в формировании международного имиджа России // Изучение русского языка и приобщение к русской культуре как путь адаптации мигрантов к проживанию в России: Материалы Международной научной конференции. Екатеринбург, 12-14 ноября 2007 г. / Урал. гос. пед. ун-т; Гл. ред. Игошев Б.М. Екатеринбург, 2007. С. 55-60.
  13. Волкова Т.А. Формирование профессиональных компетенций переводчика с учетом особенностей институционального дискурса // В.А. Богородицкий: научное наследие и современное языковедение: тр. и матер. Междунар. науч. конф. (Казань, 4-7 мая 2007 г.). Т.2: Сравнительно-историческое языкознание. Сопоставительное языкознание. Фонетика и фонология. Морфемика, словообразование. Лингводидактика / Казан. гос. ун-т; Ин-т языкознания РАН; Ин-т лингвист. исслед. РАН; под общ. ред. К.Р. Галиуллина, Г.А. Николаева. Казань: Казан. гос. ун-т им. В.И. Ульянова-Ленина, 2007. С. 238-240.
  14. Волкова Т.А. Дипломатический дискурс в аспекте стратегичности перевода и коммуникации (на материале английского и русского языков): Дис. … канд. филол. наук.Челябинск, 2007. 231 с.
  15. Волкова Т.А. Дипломатический дискурс в аспекте стратегичности перевода и коммуникации (на материале английского и русского языков): Автореф. дис. … канд. филол. наук. Тюмень, 2007. 23 с.
  16. Нефедова Л.А., Волкова Т.А. Коммуникативные стратегии дипломатического дискурса // Дискурс: функционально-прагматический и когнитивный аспекты: коллективная монография / отв. ред. Е.Н. Азначеева. Челябинск: Челяб. гос. ун-т, 2008. С. 98-111.
  17. Волкова Т.А. Дискурсивно-коммуникативная модель перевода (на материале юридических текстов) // Теория и практика перевода и профессиональной подготовки переводчиков. Научно-технический перевод: материалы II Научно-методического коллоквиума (Пермь, 4-6 февраля 2009 г.). Пермь: Изд-во Перм. гос. техн. ун-та, 2009. С. 45-54.
  18. Волкова Т.А. Дискурсивно-коммуникативная модель перевода политических текстов // Политика в зеркале языка и культуры: сборник научных статей, посвященных 60-летнему юбилею проф. А.П. Чудинова / отв. ред. М.В. Пименова. Москва: ИЯ РАН, 2010. С. 112-119. (Серия «Филологический сборник». Вып. 10)
  19. Волкова Т.А. Дискурсивно-коммуникативная модель перевода в обучении устному последовательному переводу // Слово, высказывание, текст в когнитивном, прагматическом и культурологическом аспектах: сб. ст. участников V Междунар. науч. конф., Челябинск, 26-27 апреля 2010 г. Т. 2 / редкол.: д. филол. наук, проф. Е.Н. Азначеева и др. Челябинск: Энциклопедия, 2010. С. 256-259.
  20. Волкова Т.А. Понятие стратегии перевода в дискурсивно-коммуникативной модели перевода // Язык и ментальность: сборник статей / отв. ред. М.В. Пименова. Санкт-Петербург: СПбГУ, 2010. С. 620-628. (Серия «Славянский мир». Вып. 5)
  21. Волкова Т.А. Дискурсивно-коммуникативная модель перевода в подготовке к переводу конференций // Индустрия перевода и информационное обеспечение инновационной научной и образовательной деятельности: материалы III Международной научно-практической конференции (Пермь, 4-5 февраля 2010 г.).Т. 1 / редкол.: д. пед. наук, проф. Т.С. Серова и др. - Пермь: Изд-во Перм. гос. техн. ун-та, 2010. С. 119-126.
  22. Волкова Т.А. Интердискурсивные аспекты перевода // XI Международная конференция по переводоведению «Федоровские чтения» (Санкт-Петербург, 20-23 октября 2010 г.): тезисы докладов / отв. ред. проф. И.В. Недялков. СПб.: Филологический факультет СПбГУ, 2010. С. 15.
  23. Волкова Т.А. Дискурс переговоров: особенности анализа и перевода (на материале английского и русского языков) // Проблемы билингвизма в современном межкультурном дискурсе: материалы международного научно-методического коллоквиума (Пермь, 7-9 февраля 2011 г.).Редкол.: д. пед. наук, проф. Т.С. Серова и др. Пермь: Изд-во Перм. гос. техн. ун-та, 2011. С. 292-297.
  24. Волкова Т.А. Дискурсивно-коммуникативная модель перевода научных текстов // Проблемы теории, практики и дидактики перевода: материалы Третьей Международной научной конференции «Проблемы  теории, практики и дидактики перевода» (5-7 апреля 2011 г.). Нижний Новгород: Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н.А. Добролюбова, 2011. С. 35-36.
  25. Волкова Т.А. Интердискурсивные аспекты перевода // Университетское переводоведение. Вып. 11: Материалы XI международной научной конференции по переводоведению «Федоровские чтения», 20-23 октября 2010 г. СПб.: Филологический факультет СПбГУ, 2011. С. 103-110.
  26. Волкова Т.А. Дискурсивно-коммуникативная модель перевода в исследовании институционального дискурса // Вестник Челябинского государственного университета. Челябинск: Изд-во Челябинского гос. ун-та, 2011. № 17 (232). Филология. Искусствоведение. Вып. 55. С. 37-42.
  27. Волкова Т.А. Интердискурсивность массово-информационного дискурса и стратегии перевода текстов СМИ // Вестник Пятигорского государственного лингвистического университета. Пятигорск: Изд-во Пятигорского государственного лингвистического университета, 2011. № 2. С. 172-176.
  28. Волкова Т.А. Дискурсивно-коммуникативный подход к моделированию процесса перевода // Известия Волгоградского государственного педагогического университета. Серия «Филологические науки». Волгоград: ВГПУ, изд-во «Перемена», 2011. № 5 (59). С. 51-54.
  29. Волкова Т.А. Коммуникативная стратегия как компонент дискурсивно-коммуникативной модели перевода // Современные подходы к исследованию ментальности: сборник статей; отв. ред. М. Вл. Пименова. Санкт-Петербург: СПбГУ, 2011. С. 567-573. (Серия «Славянский мир». Вып. 6).
  30. Волкова Т.А. Риторическая стратегия убеждения в дипломатическом дискурсе // Современная политическая лингвистика: тезисы Междунар. науч. конф. (Екатеринбург, 29.06-06.10.2011) / гл. ред. А.П. Чудинов; ФГБОУ ВПО «Урал. гос. пед. ун-т». Екатеринбург, 2011. С. 54-56.
  31. Волкова Т.А. Методика анализа дискурса в моделировании перевода дипломатических текстов // Политическая лингвистика / Гл. ред. А.П. Чудинов; ГОУ ВПО «Урал. гос. пед. ун-т». Екатеринбург, 2011. Вып. 3 (37). С. 17-24.
  32. Волкова Т.А. К вопросу о стратегии перевода научного текста // Эволюция имиджа переводчика: от невидимого передатчика к модератору диалога культур: материалы международной научно-практической конференции (Иркутск, 29-30 сентября 2011 г.) / под ред. д-ра филол. н., проф. А.М. Каплуненко. Иркутск: ИГЛУ, 2011. С. 16-20.
  33. Волкова Т.А. Педагогический дискурс и дискурсивно-коммуникативная модель перевода // Вестник Челябинского государственного университета. Челябинск: Изд-во Челябинского гос. ун-та, 2011. № 33 (248). Филология. Искусствоведение. Вып. 60. С. 39-41.
  34. Волкова Т.А. Дискурсивно-коммуникативная модель перевода научной и технической литературы // Вестник Нижегородского государственного лингвистического университета им. Н.А. Добролюбова. Нижний Новгород:  ФГБОУ ВПО НГЛУ, 2011. Выпуск 16. С. 131-140.
  35. Волкова Т.А. Узловые точки и ценности дипломатического дискурса как параметры анализа интердискурсивности // Лингвокультурология: ежегод. сб. науч. тр. / гл. ред. А. П. Чудинов; Урал. гос. пед. ун-т. Екатеринбург, 2011. Вып. 5. С. 34-42.
  36. Волкова Т.А. Интеграция подходов к  моделированию процесса перевода: к постановке вопроса // Вестник Ленинградского государственного университета им. А.С. Пушкина. № 1. Т. 1. Филология. СПб., 2012. С. 211-219.
  37. Волкова Т.А. Дискурсивно-коммуникативная модель перевода экскурсии // EuropeanSocialScienceJournal / Европейский журнал социальных наук. Рига, Москва, 2012. № 3 (19). С. 205-212.
  38. Волкова Т.А. Современные парадигмы в моделировании процесса перевода // Слово, высказывание, текст в когнитивном, прагматическом и культурологическом аспектах: материалы VI Междунар. науч. конф., Челябинск, 23-24 апр. 2012 г.: в 2 т. Т. 2 / отв. ред. Л.А. Нефедова. Челябинск: Изд-во Челяб. гос. ун-та, 2012. С. 243-245.
  39. Волкова Т.А. Гносеологический потенциал дискурсивно-коммуникативной модели перевода // Известия Южного федерального университета. Филологические науки. Ростов-на-Дону: ФГБОУ ВПО «Южный федеральный университет», 2012. №2. С. 68-76.
  40. Волкова Т.А. Экскурсия как коммуникативная ситуация устного перевода // Проблемы перевода, лингвистики и литературы: Сборник научных трудов. Серия «Язык. Культура. Коммуникация». Выпуск 15. Том 1. Нижний Новгород: Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н.А. Добролюбова, 2012. С. 25-31.
  41. Волкова Т.А. Перевод экскурсии: коммуникативные стратегии и тактики экскурсионной речи // Коммуникативистика в современном мире: эффективность и оптимизация речевого взаимодействия в социуме: Материалы Третьей международной научной конференции (г. Барнаул, 24-29 апреля 2012 г.) / под ред. Н.В. Панченко, Т.В. Чернышовой, А.А. Чувакина. Барнаул: Изд-во Алт. ун-та, 2012. С. 74-77.
  42. Волкова Т.А. Дискурсивный подход к описанию параметров коммуникативной ситуации перевода / Вестник Северо-Осетинского государственного университета им. К.Л. Хетагурова. Владикавказ: ФГБОУ ВПО «Северо-Осетинский государственный университет им. К.Л. Хетагурова», 2012. №2. Общественные науки. С. 286-290.
  43. Волкова Т.А. Стратегия перевода как параметр изучения языковой личности переводчика / Вестник Челябинского государственного педагогического университета. Челябинск: ФГБОУ ВПО «Челябинский государственный педагогический университет», 2012. №6. С. 192-209.
  44. Волкова Т.А. Дискурсивно-коммуникативная модель перевода в профессиональной подготовке переводчиков // Вестник Нижегородского государственного лингвистического университета им. Н.А. Добролюбова. Нижний Новгород:  ФГБОУ ВПО НГЛУ, 2012. Выпуск 20. С. 96-105.
  45. Волкова Т.А. Параметры дискурса в переводческом анализе // Индустрия перевода: материалы V Международной научной конференции (г. Пермь, 3-5 июня 2013 г.). Пермь: Изд-во Пермского национального исследовательского политехнического университета, 2013. С. 14-19.
  46. Волкова Т.А. Дискурсивные досье в обучении устному переводу // Перевод и культура: взаимодействие и взаимовлияние: Тезисы международной научной конференции «Перевод и культура: взаимодействие и взаимовлияние». 9-11 апреля 2014 г. Вологда: ВоГУ; Н.Новгород: НГЛУ им. Н.А. Добролюбова, 2014. С. 16-17.
  47. Волкова Т.А. Корпусный подход к определению доминант перевода // Когнитивные исследования языка / Вып. XVIII: Язык, познание, культура: методология когнитивных исследований: материалы Международного конгресса по когнитивной лингвистике. 22-24 мая 2014 г. / отв. ред. вып. Е.И. Голованова. 2014. С. 764-767.
  48. Волкова Т.А. Дискурсивные досье: примеры применения и методический анализ // Проблемы перевода, языка и литературы: Сборник научных трудов. Серия «Язык. Культура. Коммуникация». Выпуск 17. Нижний Новгород: Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н.А. Добролюбова, 2014. С. 96-109.
  49. Волкова Т.А. Корпусные методики работы с текстом в процессе перевода: метаполя для анализа // Убеждение и доказательство в современном политическом дискурсе: материалы Междунар. науч. конф., Екатеринбург, - / гл. ред. И.В. Култышева; ФГБОУ ВПО «Урал. гос. пед. ун-т» ; ФГБОУ ВПО «Нижнетагил. гос. соц.-пед. акад». Екатеринбург, 2014. С. 16-34.
  50. Волкова Т.А. Методики обучения устному переводу: дискурсивные досье // Индустрия перевода: материалы VI Международной научной конференции (г. Пермь, 2-4 июня 2014 г.). Пермь: Изд-во Пермского национального исследовательского политехнического университета, 2014. С. 131-139.
  51. Волкова Т.А., Великода Т.Н. Перевод английских и русских геологических аббревиатур // Вестник Пермского национального исследовательского политехнического университета. Проблемы языкознания и педагогики. Пермь: Изд-во Пермского национального исследовательского политехнического университета, 2015. Вып. 3 (13). С. 44-53.
  52. Волкова Т.А., Зубенина М.А. Особенности реализации социокультурной и прагматической адаптации при переводе общественно-политических текстов // Социо- и психолингвистические исследования. Пермь: Изд-во Пермского государственного национального исследовательского университета, 2015. Вып. 3. С. 54-66.
  53. Волкова Т.А. Типология и дидактический потенциал моделей перевода // Слово, высказывание, текст в когнитивном, прагматическом и культурологическом аспектах: материалы VIII Междунар. науч. конф., Челябинск, 20–22 апреля 2016 г. / отв. ред. Л. А. Нефедова. Т. 1. Челябинск: Энциклопедия, 2016. С. 353-358.
  54. Волкова Т.А. Экстралингвистические параметры в модели перевода // Профессионально-ориентированный перевод: реальность и перспективы: сборник научных трудов 11-й Международной научно-методической интернет-конференции (Москва, 4-8 апреля 2016 г.) / Под ред. Н.Н. Гавриленко. М.: Российский университет дружбы народов, 2016. С. 72-81.
  55. Волкова Т.А. Краткий курс металлургического производства для переводчиков. Концепция курса устного технического перевода // Мосты. Журнал переводчиков. 2017. №1 (53). С. 51-62.
  56. ВолковаТ.А. Дискурсивно-коммуникативный подход к переводу: определение доминанты перевода // Материалы VI Международной научно-практической конференции «Иностранные языки и литература в международном образовательном пространстве» (УрФУ, 2 марта 2017 года). Екатеринбург: Уральский федеральный университет имени первого Президента России Б. Н. Ельцина, 2017. C. 163-167.
  57. Волкова Т.А. Модели и стратегии перевода в российском и китайском переводоведении: опыт сопоставительного анализа // Политическая лингвистика / Гл. ред. А.П. Чудинов; ГОУ ВПО «Урал. гос. пед. ун-т». Екатеринбург, 2017. Вып. 6 (66). С. 158-165.
  58. Волкова Т.А., Сивуха И.Д. Динамика освоения предметной области при подготовке к устному переводу: экспериментальное исследование // Вестник Челябинского государственного университета. 2018. № 4 (414). С. 50-59.
  59. АлександроваЕ. В., ВолковаТ.А., МалёноваЕ. Д., МалявинаА. Н., СдобниковВ. В. Первая Зимняя школа перевода Союза переводчиков России: как это было // Мосты. Журнал переводчиков. 2018. №2 (58). С. 65-75.
  60. Волкова Т. А. Переводческий эксперимент и развитие экспериментального переводоведения в российской науке о переводе // Вестник Волгоградского государственного университета. Серия 2, Языкознание. 2018. Т. 17, № 4. С. 102-116. DOI: 10.15688/jvolsu
  61. Волкова Т. А., Гуральник Е. Б. К вопросу о приемах передачи русских реалий на английский и на китайский языки в путеводителях // Вестник Челябинского государственного университета. 2018. № 10 (420). Филологические науки. Вып. 114. С. 49-54. DOI: 10.24411/1994-2796-2018-11007
  62. Волкова Т. А. Дидактика перевода: российский и китайский опыт // Россия – Китай: история и культура: сборник статей и докладов участников XI Международной научно-практической конференции. Казань: Издательство Академии наук РТ, 2018. С. 90-97.
  63. Волкова Т. А. Реперные точки как инструмент экспериментального исследования и оценки качества перевода // Когнитивные исследования языка. 2018. Вып. XXXIV. С. 850-853.

© Волкова Т.А., 2010-2019