Научный руководитель: Волкова Татьяна Александровна, кандидат филологических наук, доцент, доцент кафедры теории и практики перевода ЧелГУ

Научный руководитель: Волкова Татьяна Александровна, кандидат филологических наук, доцент, доцент кафедры теории и практики перевода ЧелГУ

2017-2018 уч. г.

 

 

  1. Волкова Т. А., Гуральник Е. Б. К вопросу о приемах передачи русских реалий на английский и на китайский языки в путеводителях // Вестник Челябинского государственного университета. 2018. № 10 (420). Филологические науки. Вып. 114. С. 49-54. DOI: 10.24411/1994-2796-2018-11007
  2. Волкова Т.А., Сивуха И.Д. Динамика освоения предметной области при подготовке к устному переводу: экспериментальное исследование // Вестник Челябинского государственного университета. 2018. № 4 (414). С. 50-59.
  3. Зубахина Е. В. Стратегия передачи комического эффекта в аудиовизуальном переводе (на материале английского и русского языков) // Материалы Международного молодежного научного форума «ЛОМОНОСОВ-2018» / Отв. ред. И.А. Алешковский, А.В. Андриянов, Е.А. Антипов. [Электронный ресурс]. М.: МАКС Пресс, 2018. 1 электрон. опт. диск (DVD-ROM); 12 см. Систем. требования: ПК с процессором 486+; Windows 95; дисковод DVD-ROM; Adobe Acrobat Reader. 1450 Мб. 11000 экз. ISBN 978-5-317-05800-5
  4. Калмыкова Д. В. Особенности передачи разговорной лексики в публичном политическом выступлении при устном переводе с русского языка на английский // Вопросы филологии и переводоведения: сб. науч. ст. / Чуваш. гос. пед. ун-т ; отв. ред. Н. В. Кормилина, Н. Ю. Шугаева. Чебоксары: Чуваш. гос. пед. ун-т, 2018. С. 201-206.
  5. Наливайко К. Ю. Некоторые особенности рерайтинга как переводческой стратегии при переводе общественно-политических текстов // «Актуальные проблемы современной лингвистики и лингводидактики»: сб. науч. ст. студ., маг. и мол. иссл. Костанай: Костанайский государственный университет им. А. Байтурсынова, 2018. С. 167-170. ISBN 978-601-7955-31-1

2016-2017 уч. г.

  1. Мигашкина О.Д., Корпусные технологии в переводе и редактировании текстов СМИ (экспериментальное исследование на материале английского, испанского и русского языков). Сборник тезисов участников форума «Наука будущего - наука молодых». Казань: Инконсалт К, 2016. C. 152-154. ISSN/ISBN 978-5-9907236-0-3
  2. Сивуха И.Д. Освоение предметной области при подготовке к устному переводу // Актуальные  проблемы современной лингвистики глазами молодых ученых: материалы VII Всероссийского научного семинара с международным участием (г. Уфа, 15 декабря 2016 г.) / отв. ред. Р.А. Газизов. Уфа: РИЦ БашГУ, 2016. С. 145-154.
  3. Студеникина А.Н. Категории дискурса в переводческом анализе (экспериментальное исследование на материале английского и русского языков) // Материалы Международного молодежного научного форума «ЛОМОНОСОВ-2017» / Отв. ред. И.А. Алешковский, А.В. Андриянов, Е.А. Антипов. [Электронный ресурс]. Москва: МАКС Пресс, 2017. 1 электрон. опт. диск (DVD-ROM); 12 см. Систем. требования: ПК с процессором 486+; Windows 95; дисковод DVD-ROM; Adobe Acrobat Reader. ISSN/ISBN 978-5-317-05504-2
  4. Сивуха И.Д. Освоение предметной области в процессе подготовки к устному переводу: экспериментальное исследование // Материалы Международного молодежного научного форума «ЛОМОНОСОВ-2017»/ Отв. ред. И.А. Алешковский, А.В. Андриянов, Е.А. Антипов. [Электронный ресурс]. М.: МАКС Пресс, 2017. 1 электрон. опт. диск (DVD-ROM); 12см. Систем. требования: ПК с процессором 486+; Windows 95; дисковод DVD-ROM; AdobeAcrobatReader. ISSN/ISBN 978-5-317-05504-2
  5. Дьячкова А. И. Протокольная переводческая ситуация в рамках спортивных мероприятий // Актуальные проблемы современной лингвистики и лингводидактики: сборник научных статей студентов, магистрантов и молодых исследователей. Костанай: Костанайский государственный университет им. А. Байтурсынова, 2017. С. 160-163.

2015-2016 уч. г.

  1. Волкова Т. А., Зубенина М. А. Особенности реализации социокультурной и прагматической адаптации при переводе общественно-политических текстов // Социо- и психолингвистические исследования. Пермь: Изд-во Пермского государственного национального исследовательского университета, 2015. Вып. 3. С. 54-66.
  2. Зубенина М.А. Прагматическая и социокультурная адаптация при переводе текстов СМИ // Человек в мире культуры. Региональные культурологические исследования. Екатеринбург: Уральский государственный педагогический университет, 2015. №3. С. 73-85.
  3. Мигашкина О. Д. Корпусные технологии в переводе текстов СМИ // Studium juvenis: межвузовский сборник трудов молодых ученых / науч. ред. О.Н.Кондратьева, отв. ред. Н.Н.Кошкарова. Выпуск 8. Челябинск: изд-во «Симарс», 2015. C. 113-119.
  4. Мигашкина О.Д. Сравнительный анализ методов использования корпусов в переводе текстов СМИ // Проблемы языка и перевода в трудах молодых ученых: сборник научных трудов. Вып. 15. Нижний Новгород: НГЛУ им. Н.А. Добролюбова, 2015. С. 115-121.
  5. Volkova Tatiana, Zubenina Maria. Pragmatic and Sociocultural Adaptation in Translation: Discourse and Communication Approach // SKASE Journal of Translation and Interpretation [online]. 2015, vol. 8, no. 1 [cit. 2015-11-11]. P. 89-106.
  6. Дьячкова А.И. Лингвистические особенности спортивной терминологии // Материалы Международного молодежного научного форума «ЛОМОНОСОВ-2016» / Отв. ред. И.А. Алешковский, А.В. Андриянов, Е.А. Антипов. [Электронный ресурс] 1 электрон. опт. диск (DVD-ROM); 12 см. Систем. требования: ПК с процессором 486+; Windows 95; дисковод DVD-ROM; Adobe Acrobat Reader., Москва: МАКС Пресс, 2016. ISSN/ISBN 978-5-317-05237-9
  7. Ковалева Е. А. Auxiliary Texts in Translation: Comparative and Background Texts // Language and Career: сборник статей Всероссийской студенческой научно-практической конференции / Колл. авт.; отв. Редактор Н.Ю. Фоминых. Севастополь: Рибэст, 2016. С. 592-596.
  8. Ковалева Е. А. Алгоритм применения вспомогательных текстов в письменном переводе // Актуальные проблемы современной науки: взгляд молодых: сборник трудов V Всероссийской научно-практической конференции студентов, аспирантов и молодых ученых, 26 апреля 2016 г. / [науч. ред. О.С. Нагорная]. Челябинск: Violitprint, 2016. С. 481-484. (РИНЦ)
  9. Мигашкина О.Д. Google как корпус текстов и его использование в переводе // Материалы Международного молодежного научного форума «ЛОМОНОСОВ-2016» / Отв. ред. И.А. Алешковский, А.В. Андриянов, Е.А. Антипов. [Электронный ресурс] 1 электрон. опт. диск (DVD-ROM); 12 см. Систем. требования: ПК с процессором 486+; Windows 95; дисковод DVD-ROM; Adobe Acrobat Reader., Москва: МАКС Пресс, 2016. ISSN/ISBN 978-5-317-05237-9
  10. Мигашкина О.Д. Google как корпус: экспериментальное исследование // Студент и научно-технический прогресс: тез. докл. XL студен. науч. конф. / отв. за вып. Л.И. Сахно; Челяб. гос. ун-т, 2016, Челябинск: Челябинский государственный университет. C. 120-121.
  11. Мигашкина О. Д. Корпусные технологии в переводе текстов СМИ (экспериментальное исследование на материале английского, испанского и русского языков) // Актуальные проблемы современной науки: взгляд молодых: сборник трудов V Всероссийской научно-практической конференции студентов, аспирантов и молодых ученых, 26 апреля 2016 г. / [науч. ред. О.С. Нагорная]. Челябинск: Violitprint, 2016. С. 490-494. (РИНЦ)
  12. Моргунова Е.С. Вариативность в переводе художественного произведения: на материале романа «Поющие в терновнике» Колин Маккалоу // Материалы Международного молодежного научного форума «ЛОМОНОСОВ-2016» / Отв. ред. И.А. Алешковский, А.В. Андриянов, Е.А. Антипов. [Электронный ресурс] 1 электрон. опт. диск (DVD-ROM); 12 см. Систем. требования: ПК с процессором 486+; Windows 95; дисковод DVD-ROM; Adobe Acrobat Reader., Москва: МАКС Пресс, 2016. ISSN/ISBN 978-5-317-05237-9

2014-2015 уч. г.

  1. Азарова Д.А. Составление и перевод текста экскурсии по природным объектам (на материале английского и русского языков) // Проблемы языка и перевода в трудах молодых ученых: Сборник научных трудов. Вып. 13. Т. 1. Нижний Новгород: НГЛУ им. Н.А. Добролюбова, 2014. С. 17-24.
  2. Зубенина М.А.  Прием и стратегия адаптации при переводе общественно-политических текстов  // Проблемы языка и перевода в трудах молодых ученых: Сборник научных трудов. Вып. 13. Т. 1. Нижний Новгород: НГЛУ им. Н.А. Добролюбова, 2014. С. 134-148.
  3. Ковалева Е. А. Применение вспомогательных текстов в письменном переводе // Проблемы языка и перевода в трудах молодых ученых: Сборник научных трудов. Вып. 13. Т 1. Нижний Новгород: НГЛУ им. Н.А. Добролюбова, 2014. С. 200-208.
  4. Мигашкина О.Д. Корпусные технологии при переводе текстов СМИ: экспериментальное исследование // Проблемы языка и перевода в трудах молодых ученых: Сборник научных трудов. Вып. 13. Т. 2. Нижний Новгород: НГЛУ им. Н.А. Добролюбова, 2014. С. 70-79.
  5. Туаева Т.С. Выбор переводческих решений при переводе научной статьи // Проблемы языка и перевода в трудах молодых ученых: Сборник научных трудов. Вып. 13. Т. 2. Нижний Новгород: НГЛУ им. Н.А. Добролюбова, 2014. С. 175-181.
  6. Мигашкина О.Д. Перевод текстов СМИ и поиск переводческих решений (английский и русский языки) //  Актуальные проблемы теоретической и прикладной лингвистики: сборник научных трудов студентов, аспирантов и молодых ученых / под ред. доцента Е.П. Сосниной. Ульяновск: УлГТУ, 2014. С. 28-32.
  7. Веденееева А.М. Перевод как интерпретация (вариативность английского языка как основа выбора переводческого решения) // Материалы Международного молодежного научного форума «ЛОМОНОСОВ-2015» / Отв. ред. А.И. Андреев, А.В. Андриянов, Е.А. Антипов. [Электронный ресурс] М.: МАКС Пресс, 2015. 1 электрон. опт. диск (DVD-ROM); 12 см. Систем. требования: ПК с процессором 486+; Windows 95; дисковод DVD-ROM; Adobe Acrobat Reader, ISBN 978-5-317-04946-1.
  8. Зубенина М.А. Адаптация при переводе общественно-политических текстов / М.А. Зубенина // Материалы Международного молодежного научного форума «ЛОМОНОСОВ-2015» / Отв. ред. А.И. Андреев, А.В. Андриянов, Е.А. Антипов. [Электронный ресурс] М.: МАКС Пресс, 2015. 1 электрон. опт. диск (DVD-ROM); 12 см. Систем. требования: ПК с процессором 486+; Windows 95; дисковод DVD-ROM; Adobe Acrobat Reader, ISBN 978-5-317-04946-1.
  9. Кульпина Е.О. Лингвокультурологические особенности перевода онлайн-газет (на материале сайта ИноСМИ.RU) // Материалы Международного молодежного научного форума «ЛОМОНОСОВ-2015» / Отв. ред. А.И. Андреев, А.В. Андриянов, Е.А. Антипов. [Электронный ресурс] М.: МАКС Пресс, 2015. 1 электрон. опт. диск (DVD-ROM); 12 см. Систем. требования: ПК с процессором 486+; Windows 95; дисковод DVD-ROM; Adobe Acrobat Reader, ISBN 978-5-317-04946-1. 
  10. Мигашкина О.Д. Перевод и редактирование текстов СМИ: экспериментальное исследование // Материалы Международного молодежного научного форума «ЛОМОНОСОВ-2015» / Отв. ред. А.И. Андреев, А.В. Андриянов, Е.А. Антипов. [Электронный ресурс] М.: МАКС Пресс, 2015. 1 электрон. опт. диск (DVD-ROM); 12 см. Систем. требования: ПК с процессором 486+; Windows 95; дисковод DVD-ROM; Adobe Acrobat Reader, ISBN 978-5-317-04946-1.
  11. Ковалева Е.А. Параллельный текст как один из видов вспомогательных текстов при переводе // Актуальные проблемы современной лингвистики и лингводидактики: сборник научных статей студентов, магистрантов и молодых исследователей. Костанай: Костанайский государственный университет им. А. Байтурсынова, 2015. С. 363-371.

2013-2014 уч. г.

  1. Дружинина К.А. Стратегия перевода и механизм переводческих решений / К.А. Дружинина // Проблемы языка и перевода в трудах молодых ученых: Сборник научных трудов. Вып. 11. Нижний Новгород: НГЛУ им. Н.А. Добролюбова, 2013. С. 78-83.
  2. Макарова Т.С. Роль контекста в переводе кинотекстов (на материале английского и русского языков) / Т.С. Макарова // Проблемы языка и перевода в трудах молодых ученых: Сборник научных трудов. Вып. 11. Нижний Новгород: НГЛУ им. Н.А. Добролюбова, 2013. С. 184-190.
  3. Мигашкина О.Д. Перевод текстов СМИ: стилистические особенности и поиск переводческих решений / О.Д. Мигашкина // Проблемы языка и перевода в трудах молодых ученых: Сборник научных трудов. Вып. 11. Нижний Новгород: НГЛУ им. Н.А. Добролюбова, 2013. С. 211-221.
  4. Нижегородов А.Д. К вопросу о влиянии переводческой подготовки на качество последовательного перевода / А.Д. Нижегородов // Проблемы языка и перевода в трудах молодых ученых: Сборник научных трудов. Вып. 11. Нижний Новгород: НГЛУ им. Н.А. Добролюбова, 2013. С. 236-244.
  5. Мигашкина О.Д. Корпусы в переводе текстов СМИ: экспериментальное исследование / О.Д. Мигашкина // Материалы Международного молодежного научного форума «ЛОМОНОСОВ-2014» / Отв. ред. А.И. Андреев, А.В. Андриянов, Е.А. Антипов, М.В. Чистякова. [Электронный ресурс] М.: МАКС Пресс, 2014. 1 электрон. опт. диск (DVD-ROM); 12 см. ISBN 978-5-317-04715-3.

2012-2013 уч. г.

  1. Дашкевич А.А. Аудиовизуальный перевод с помощью субтитров: приемы перевода / А.А. Дашкевич // Проблемы языка и перевода в трудах молодых ученых: Сборник научных статей. Вып. 10. Нижний Новгород: НГЛУ им. Н.А. Добролюбова, 2013. С.55-63.
  2. Дашкевич А.А. К вопросу о классификации аудиовизуального перевода / А.А. Дашкевич // Студент и наука - 2013: матер. Всерос. науч.-практ. конф. cтудентов 17-19 апреля 2013 г. / под общ. ред. М.Г. Абрамзона, О.П. Савельевой. Магнитогорск: МаГУ, 2013. Ч.1. С. 188.
  3. Дашкевич А.А. Разработка переводческих рекомендаций для повышения качества аудиовизуального перевода с помощью субтитров с английского языка на русский  / А.А. Дашкевич // Перевод как научный и культурный трансфер: тезисы докладов и сообщений междунар. научно-практической конф. 27-28 февраля 2013 г. / А.Г. Пастухов [отв. ред.] Орёл: Орловский гос. ин-т искусств и культуры, ООО «Горизонт», 2013. С. 98-100.
  4. Дашкевич А.А. Аудиовизуальный перевод с помощью субтитров: разработка практических рекомендаций на примере проекта TED Open Translation Project / А.А. Дашкевич // Материалы Международного молодежного научного форума «ЛОМОНОСОВ-2013» / Отв. ред. А.И. Андреев, А.В. Андриянов, Е.А. Антипов, М.В. Чистякова. [Электронный ресурс] М.: МАКС Пресс, 2013. 1 электрон. опт. диск (DVD-ROM); 12 см. ISBN 978-5-317-04429-9.
  5. Дружинина К.А. Моделирование процесса перевода: психолингвистический и лингвоперсонологический подходы / К.А. Дружинина // Студент и научно-технический прогресс: тез. докл. XXXVI студен. науч. конф. / отв. за вып. Л.И. Сахно; Челяб. гос. ун-т. Челябинск: Изд-во Челяб. гос. ун-та, 2013. С. 106-107.
  6. Мигашкина О.Д. Особенности перевода текстов СМИ / О.Д. Мигашкина // // Материалы Международного молодежного научного форума «ЛОМОНОСОВ-2013» / Отв. ред. А.И. Андреев, А.В. Андриянов, Е.А. Антипов, М.В. Чистякова. [Электронный ресурс] М.: МАКС Пресс, 2013. 1 электрон. опт. диск (DVD-ROM); 12 см. ISBN 978-5-317-04429-9.
  7. Мигашкина О.Д. Стилистические особенности текстов СМИ: алгоритм переводческого анализа / О.Д. Мигашкина // Студент и наука - 2013: матер. Всерос. науч.-практ. конф. cтудентов 17-19 апреля 2013 г. / под общ. ред. М.Г. Абрамзона, О.П. Савельевой. Магнитогорск: МаГУ, 2013. Ч.1. С. 189-190.
  8. Нижегородов А.Д. К вопросу о взаимосвязи переводческого анализа и стратегий перевода / А.Д. Нижегородов // // Материалы Международного молодежного научного форума «ЛОМОНОСОВ-2013» / Отв. ред. А.И. Андреев, А.В. Андриянов, Е.А. Антипов, М.В. Чистякова. [Электронный ресурс] М.: МАКС Пресс, 2013. 1 электрон. опт. диск (DVD-ROM); 12 см. ISBN 978-5-317-04429-9.
  9. Нижегородов А.Д. К вопросу о взаимосвязи переводческого анализа и профессиональной компетентности переводчика / А.Д. Нижегородов // Студент и наука - 2013: матер. Всерос. науч.-практ. конф. cтудентов 17-19 апреля 2013 г. / под общ. ред. М.Г. Абрамзона, О.П. Савельевой. Магнитогорск: МаГУ, 2013. Ч.1. С. 188-189.

2011-2012 уч. г.

  1. Гурьянова И.А. Особенности перевода очных и телефонных переговоров [Текст] / И.А. Гурьянова // Актуальные вопросы переводоведения и практики перевода. Сборник научных статей. Выпуск 2. Н. Новгород: Бюро переводов «Альба», 2011. С. 20-29.
  2. Гурьянова И.А. Перевод телефонных переговоров и телеконференций [Текст] / И.А. Гурьянова // Проблемы языка и перевода в трудах молодых ученых: Сборник научных трудов. Вып.7. Нижний Новгород: НГЛУ им. Н.А. Добролюбова, 2011. С. 91-97.
  3. Гурьянова И.А. Моделирование процесса переговоров как коммуникативной ситуации перевода / И.А. Гурьянова // Материалы Международного молодежного научного форума «ЛОМОНОСОВ-2012» / Отв. ред. А.И. Андреев, А.В. Андриянов, Е.А. Антипов, М.В. Чистякова. [Электронный ресурс] М.: МАКС Пресс, 2012. 1 электрон. опт. диск (DVD-ROM); 12 см. ISBN 978-5-317-04041-3.
  4. Дружинина К.А. Психолингвистическая модель перевода / К.А. Дружинина // Материалы Международного молодежного научного форума «ЛОМОНОСОВ-2012» / Отв. ред. А.И. Андреев, А.В. Андриянов, Е.А. Антипов, М.В. Чистякова. [Электронный ресурс] М.: МАКС Пресс, 2012. 1 электрон. опт. диск (DVD-ROM); 12 см. ISBN 978-5-317-04041-3.
  5. Краснопеева Е.С. Применение скопос-теории при переводе рекламного текста автомобильной тематики в процессе локализации [Текст] / Е.С. Краснопеева // Актуальные вопросы переводоведения и практики перевода. Сборник научных статей. Выпуск 2. Н. Новгород: Бюро переводов «Альба», 2011. С. 39-48.
  6. Краснопеева Е.С. Стратегия перевода рекламного текста в процессе локализации в рамках функционального подхода к переводу / Е.С. Краснопеева // Материалы Международного молодежного научного форума «ЛОМОНОСОВ-2012» / Отв. ред. А.И. Андреев, А.В. Андриянов, Е.А. Антипов, М.В. Чистякова. [Электронный ресурс] М.: МАКС Пресс, 2012. 1 электрон. опт. диск (DVD-ROM); 12 см. ISBN 978-5-317-04041-3.
  7. Макарова Т.С. Ситуативная модель перевода кинотекстов / Т.С. Макарова // Материалы Международного молодежного научного форума «ЛОМОНОСОВ-2012» / Отв. ред. А.И. Андреев, А.В. Андриянов, Е.А. Антипов, М.В. Чистякова. [Электронный ресурс] М.: МАКС Пресс, 2012. 1 электрон. опт. диск (DVD-ROM); 12 см. ISBN 978-5-317-04041-3.
  8. Мукан Е.В. К вопросу о стратегии перевода научного текста лингвистической тематики [Текст] / Е.В. Мукан // Актуальные вопросы переводоведения и практики перевода. Сборник научных статей. Выпуск 2. Н. Новгород: Бюро переводов «Альба», 2011. С. 61-68.
  9. Мукан Е.В. Современная вузовская лекция как объект перевода / Е.В. Мукан // Материалы Международного молодежного научного форума «ЛОМОНОСОВ-2012» / Отв. ред. А.И. Андреев, А.В. Андриянов, Е.А. Антипов, М.В. Чистякова. [Электронный ресурс] М.: МАКС Пресс, 2012. 1 электрон. опт. диск (DVD-ROM); 12 см. ISBN 978-5-317-04041-3.
  10. Пережогина Д.С. Предпереводческий анализ текстов инструктивного характера / Д.С. Пережогина // Материалы Международного молодежного научного форума «ЛОМОНОСОВ-2012» / Отв. ред. А.И. Андреев, А.В. Андриянов, Е.А. Антипов, М.В. Чистякова. [Электронный ресурс] М.: МАКС Пресс, 2012. 1 электрон. опт. диск (DVD-ROM); 12 см. ISBN 978-5-317-04041-3.

2010-2011 уч. г.

  1. Белова М.В. Особенности перевода мультимедийных презентаций (на материале презентаций компании ООО «Роберт Бош», г. Москва) / М.В. Белова // Материалы Международного молодежного научного форума «ЛОМОНОСОВ-2011» / Отв. ред. А.И. Андреев, А.В. Андриянов, Е.А. Антипов, М.В. Чистякова. [Электронный ресурс] М.: МАКС Пресс, 2011. 1 электрон. опт. диск (DVD-ROM); 12 см. ISBN 978-5-317-03634-8.
  2. Гурьянова И.А. Особенности перевода телефонных переговоров (на материале английского и русского языков) [Текст] / И.А. Гурьянова // Научное творчество XXI века: Материалы IV Всероссийской научно-практической конференции с международным участием. Приложение к журналу «В мире научных открытий». Красноярск, 2011. Вып. 1. С. 222-223.
  3. Гурьянова И.А. Перевод телефонных переговоров: лингвистические и экстралингвистические особенности [Текст] / И.А. Гурьянова // Студент и научно-технический прогресс: тез. докл. XXXV студен. науч. конф. / отв. за вып. Л.И. Сахно. Челябинск: Изд-во Челяб. гос. ун-та, 2012. С. 134.
  4. Ершова М.И. Особенности перевода поэзии нового формализма / М.И. Ершова // Материалы Международного молодежного научного форума «ЛОМОНОСОВ-2011» / Отв. ред. А.И. Андреев, А.В. Андриянов, Е.А. Антипов, М.В. Чистякова. [Электронный ресурс] М.: МАКС Пресс, 2011. 1 электрон. опт. диск (DVD-ROM); 12 см. ISBN 978-5-317-03634-8.
  5. Краснопеева Е.С. Вербальный компонент текста печатной рекламы автомобильной тематики как объект перевода [Текст] / Е.С. Краснопеева // Язык. Культура. Образование: материалы Междунар. форума студен. науки, 20-22 апреля 2011 г. / Шадр. гос. пед. ин-т; отв. ред. И.В. Колмогорова. Шадринск: изд-во ШПГИ, 2011. С. 209-213.
  6. Мукан Е.В. Специфика предпереводческого анализа научного текста [Текст] / Е.В. Мукан // Язык. Культура. Образование: материалы Междунар. форума студен. науки, 20-22 апреля 2011 г. / Шадр. гос. пед. ин-т; отв. ред. И.В. Колмогорова. Шадринск: изд-во ШПГИ, 2011. C. 213-217.
  7. Урванцева П.Г. Перевод стилистически сниженной лексики в кинотексте / П.Г. Урванцева // Материалы Международного молодежного научного форума «ЛОМОНОСОВ-2011» / Отв. ред. А.И. Андреев, А.В. Андриянов, Е.А. Антипов, М.В. Чистякова. [Электронный ресурс] - М.: МАКС Пресс, 2011. 1 электрон. опт. диск (DVD-ROM);  12 см. ISBN 978-5-317-03634-8.

2009-2010 уч. г.

  1. Фёдорова О.А. Ошибки в кинопереводе (на материале английского и русского языков) [Текст] / О.А. Фёдорова // Студент и научно-технический прогресс: тез. докл. XXXIV студен. науч. конф. / отв. за вып. Л.И. Сахно; Челяб. гос. ун-т. Челябинск: Изд-во Челяб. гос. ун-та, 2010. С. 122-124.

2008-2009 уч. г.

  1. Исмагилова Д.Р. Моделирование процесса перевода [Текст] / Д.Р. Исмагилова // Студент и научно-технический прогресс: тез. докл. XXXIII студен. науч. конф. / отв. за вып. Л.И. Сахно; Челяб. гос. ун-т. Челябинск: Изд-во Челяб. гос. ун-та, 2009. С. 90-91.
© Волкова Т.А., 2010-2019